继续教育招生网是各类学历教育【成人高考、自学考试、网络教育、国开电大】的报名中心。
电话/微信咨询热线:13825236983
东莞自考学校: 广东外语外贸大学 华南师范大学 华南理工大学 汕头大学 南方医科大学 华南农业大学 暨南大学 广东财经大学 更多
网络教育学校: 广东外语外贸大学 华南师范大学 暨南大学 华南农业大学 华南理工大学 广东财经大学 广州大学 南方医科大学 更多
东莞成考学校: 广东科技学院 广东科贸职业学院 衡阳工业职工大学 广东医科大学 广东省外语艺术职业学院 顺德职业技术学院 更多

东莞自考英语翻译只需四招就能轻松应对

来源:继续教育招生网 2019-12-30 点击数:

详情介绍

  

东莞自考英语翻译技巧

 

  一、 熟练掌握书本内容,特别是书的一些重点篇目。本书多年以来的考试侧重点在经济、政治、法律、科技、文化这样几个主题上,一般来说,文学的两个单元考试的内容最少,但是这两个单元每年也都是有题的。所以,如果在没有时间再复习其他单元的情况下,还是以经济,政治,法律这三个单元为重点突破口,包括书上的课文和练习,以及练习册上的练习。

  二、掌握一定的翻译技巧,翻译是一门需要大量实践的课程,不可能在短期内突破,所以,掌握在上课的过程中提到的一些翻译技巧就显得十分重要。如果能在考试前能进行一些新翻译材料实践的话,那就更好了。

  三、灵活处理课外考点,书上的翻译原句中多含有两个以上的考点,但是课外的句子一般只有一个考点,而且这种考点无非就是词汇意思的掌握和简单的句与句之间的联系。而句与句之间的关系我曾经说过就是时间、原因、并列、让步这几个,不会再难了。第三题的词汇翻译都是集中在政治,经济,文化,法律和环保这几个领域中的。所以大家在看课后的一些专有名词的时候需要格外的关注,而且两年以来政治词汇考得特别多,今年会不会还考这些词很难说。如果大家能经常关注一些政治经济的新闻和时政要闻,我想这些应该不是很难的。最后在段落翻译,我持的观点是英译汉课内的可能性大,汉译英的课外的可能性大。其实这倒是一件好事,书内的知识我暂且不说,课外的段落就不可能是文学翻译,或是很难的古代汉语,从去年的题型看,出题者给了一个导游英语的翻译,都是系表结构的句子,看上去初中生都会翻译,这就要看我们是怎么样看这个问题的了。如果能拿出一些翻译的技巧,把句子译的有些灵活,那么得分就会上去了。

  四、紧跟考点制定复习策略,把书上的东西完全弄懂,技巧掌握一些,课外的翻译适当的训练,积极认真准备词汇,这样这门考试肯定可以通过。词汇和结构谁更重要?其实真正的翻译考试是重在语法和结构,但是近两年以来的考试,大家可以发现有点类似于高级英语当中词义辨析,而且结构题越来越少。这个重大转变一定要牢记在心。

【责任编辑:东莞自考网

相关阅读:

教材购买

张老师

电话咨询

13825236983

微信咨询

13825236983